<source id="uj4cj"></source>
      • 沈陽翻譯公司

      沈陽翻譯公司淺談:直譯與意譯

               這里所講的翻譯方法指的是,通過英、漢兩種語言特點的對比,分析其異同,闡述表達原文的一般規律。英、漢語的結構有相同的一面,漢譯時可照譯,即所謂“直譯”——既忠實原文內容,又符合原文的結構形式。但這兩種語言之間還有許多差別,如完整照譯,勢必出現“英化漢語”,這時就需要“意譯’,—在忠實原文內容的前提下,擺脫原文結構的束縛,使譯文符合漢語的規范。特別要注意的是:“直譯”不等于“死譯”,“意譯”也不等于“亂譯”。

      試比較:

       

      1.直譯與死譯

      原文結構與漢語的結構是一致的,照譯即可。但如果原文 結構與漢語的不一致,仍然采取直譯的方法,就成“死譯”了。

      如:①In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自動化工廠,電子計算機控制整個生產線。(直譯)

      ②The earth acts like a big magnet.地球作用著像一塊大磁鐵。(死譯)

      ③Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 錳有同樣的影響在強度的鋼上像硅。(死譯)

      例②、例③既不忠實原意,又不符合漢語的表達方式。因此,必須運用“詞類轉換”廣成分轉換”、“詞(語)序調整”等手段使譯文通順。例②、例③應分別譯為:“地球的作用像一塊大磁鐵?!板i像硅一樣會影響鋼的強度?!?

       

      2.意譯和亂譯

      只有在正確理解原文的基礎上,運用相應的翻譯方法以調整原文結構,用規范的漢語加以表達,這才真正做到“意譯”。翻譯實踐證明,大量英語句子的漢譯都要采取“意譯法”。

      如果把“意譯”理解為憑主觀臆想來理解原文,可以不分析原文結構,只看詞面意義,自己編造句子,勢必造成“亂譯”。如:

      It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules. Like a liquid a gas has no shape,but unlike a liquid it will expand and fill any container it is put in.氣體是很容易壓縮的,這正是壓縮分子之間距離的根據。氣體和液體一樣沒有形狀,但又不同于液體,氣體膨脹時會充滿任何盛放它的容器。(亂譯)

      例句中的“亂譯’’是由主觀臆想(不正確選擇詞義、任意轉換成分)造成的。在這里,將matter譯成“根據”在物理學上是講不通的,因為“壓縮氣體也就是減少分子之間的距離”,兩者是一回事。matter應作“事情”、“問題”解。

      將will expand任意轉換為時間狀語,致使不符合原義。will expand and fill應譯為“會擴張并充滿”。綜上所述,原譯文可改為“氣體很容易壓縮,那只不過是縮小分子之間的距離而已。氣體和液體一樣沒有形狀,但又不同于液體,因為氣體會擴張并充滿任何盛放它的容器?!?

              就翻譯方法而論,總的來說,就是“直譯法和意譯法相結合”,又可細分為“照譯”、“詞義引伸”、“成分轉換”、“句轉成分”等譯法。

       

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail: jenny@1stopasia.com

      公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail:
      1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail:
      jenny@1stopasia.com

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

      公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業