<source id="uj4cj"></source>
      • 沈陽翻譯公司

      涉外公證書翻譯的常見問題

            許多外國人、華僑、港澳臺同胞,或是準備出國的公民都需要辦理涉外公證書發往域外使用。涉外公證書需要根據使用國和當事人的要求,附相應的外文譯文辦理外交認證手續。其實,涉外公證書翻譯和其他的法律文書的翻譯是一樣的,涉外公證書的結構是由首部、正文以及尾部三個部分組成。今天,沈陽萬思達翻譯公司就來詳細的介紹涉外公證書翻譯 的常見問題!


      一、涉外公證書首部的翻譯
      涉外公證書可譯作“Notarial Certificate”,一般不能做改動。比如‘畢業公證書’、‘收養公證書’可翻譯成‘Notarization of Diploma’和‘Notarization of Adoption’,也可以直接翻譯成“Notarial Certificate”。
      在涉外公證書翻譯的過程中其首部標題應特別注意以下五個問題:
      1、標題字母必須全部大寫或者大寫標題中每個單詞的第一個字母;
      2、標題中的冠詞以及少于5個字母的連詞、介詞不能大寫,除非是位于句首;
      3、標題中不能夠使用引號和句號;
      4、標題要在涉外公證書上方正中央的位置;
      5、受涉外公證書類型的限制,在進行涉外公證書翻譯時其標題中一般不會出現象“Between”這樣長的連詞或介詞。


      二、涉外公證書正文的翻譯
      1、“茲證明”的翻譯:我國公證書多是以“茲證明……”開頭,其英文翻譯應該是:“This is to certify that…
      2、涉外公證書翻譯應忠實于原文。很多 翻譯公司 在翻譯畢業證公證書時,會將畢業證按照中文的習慣在翻譯時加上書名號。但是,我們都知道,英語中是沒有書名號的,所以,在嚴肅的涉外公證書翻譯中出現這樣的錯誤是非??尚Φ?。正確的方法是將漢語中應該加書名號的內容斜寫、劃下劃線或是大寫。


      三、涉外公證書尾部的翻譯
      在進行涉外公證書翻譯時正下方須注明:
      1、公證員的姓名或蓋章;
      2、公證處的名稱及蓋章;
      3、“中華人民共和國”的字樣;
      4、日期,格式一般為月/日/年。

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail: jenny@1stopasia.com

      公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail:
      1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail:
      jenny@1stopasia.com

      沈陽市皇姑區長江街65號 佳合大廈8樓A區

      024-66752300

      13624219395

      E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

      上海市松江區九亭鎮淶寅路1898號8號樓1010室

      021-37657903

      13564724347

      E-mail: 1stopchina@1stopasia.com

      公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業