成為優秀譯員是很多譯員的夢想,但是翻譯并不是查查字典那么簡單,需要譯員具有扎實的功力。那么如何才能成為優秀的譯員呢,現和大家分享一些翻譯達人的經驗,他們認為要想成為優秀的翻譯,必須進行深入的研究,掌握扎實的筆譯能力,具體如下:
(1)母語和外語的進修。很多人錯誤地認為自己學習了幾十年漢語,漢語水平一定很好,其實,當你做翻譯的時候就知道你自己的漢語水平是遠遠不夠的,所以進修漢語十分有必要。一個是基本漢語的進修,包括漢語的語法、表達習慣等;另一個是某一專業領域的漢語進修,比如你要翻譯官方文件,那你要知道漢語官方文件的行文習慣和用詞。外語的進修也非常重要。要有廣泛的閱讀,積累一定的詞匯,了解外語表達的習慣和思維。一定要找一本專業的外語語法書仔細研究,因為做翻譯和考試不一樣,不是填空就可以完成的,而是每一個細節都不能出問題。篇章、段落、句子、詞匯、標點符號都要研究。
(2)專業知識的進修。作為一名翻譯,應該為自己定位一兩個專業的領域,然后深入研究下去。比如你決定要翻譯公司年報,那你一定要找一些上市公司的年報,包括中文和外語的,要代表不同的行業,然后對這些報告的用語、格式、內容等進行深入研究,摘錄其中典型的詞匯、句子、句子結構等。只有對文本進行深入研究之后,翻譯起來才能得心應手。另一個例子是,如果你計劃做銀行業的翻譯,那你就要用中文和外語兩種語言學習銀行業的相關知識,熟悉這個行業的知識、語言、思維,長期積累,方可做好這個行業的翻譯工作。
(3)要仔細查證。翻譯的時候對于專業表達或自己沒有把握的表達,一定要仔細地查證,可以利用網絡查證,也可以向相關領域的專家求教。切不可沒有把握就寫上去,堅決不能“打沒把握的仗”。
(4)要有仔細、認真的工作態度。做翻譯工作一定要仔細、認真,有一點失誤客戶都會挑出來。做完初步的翻譯工作后,一定要按檢查流程進行檢查。建議最后一定要以出聲朗讀來檢查,因為有些東西不容易看出來,一讀就能感覺出來。作為自由翻譯,只有不斷提高自己的翻譯技能,才能獲得更好的發展和更高的報酬。
024-66752300
13624219395
E-mail: l: 1stopchina@1stopasia.com
021-37657903
13564724347
E-mail: jenny@1stopasia.com